English–Czech Translator

Tomas Mosler. Translating your worlds.

By

Výsledky předvolebního průzkumu mezi lingvisty 2017

Vážení čtenáři, níže přináším výsledky předvolebního průzkumu mezi lingvisty, který probíhal v srpnu letošního roku.

Read More

By

Protected: Does Google Translate Dream Of Electric Sheep?

This content is password protected. To view it please enter your password below:

By

O překladatelství z jiné stránky

Ortoped Václav má sice za sebou dvě služby v kuse a už se pomalu chystá domů, ale do nemocnice právě přivezli pacienta s úrazem mozku a on rád zastoupí Milana, primáře neurochirurgie, který zrovna na lékařském pokoji v poklidu snídá. Ostatně, peněz na účtu málo a závazků hodně, takže každá koruna za další přesčas dobrá. A proč si v praxi neosvěžit něco, o čem naposledy četl ve skriptech před čtvrt stoletím v rámci studia obecné medicíny. Bude to pravda trochu adrenalin, ale kdyby nastal problém, on to Milan nějak zachrání. Read More

By

Pozvánka na konferenci do Atén

Vážené kolegyně, vážení kolegové,

tímto bych vás rád pozval na druhou konferenci International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), která se bude konat 20. a 21. září v Aténách. Read More

By

Dávkové vkládání nedělitelných mezer za krátké předložky v programu Trados Studio

V mnoha textech překládaných do češtiny je vzhledem k pravidlům české typografie nutné dbát na to, aby po krátkých předložkách k, o, s, u, v, z (případně i po spojkách a a i), mezi čísly a jednotkami (např. 10 kg) a v některých dalších případech následovala pevná mezera (také označována nedělitelná, nezlomitelná, tvrdá). V tomto článku si ukážeme, jak lze pomocí regulárních výrazů dávkově nahradit normální mezery nedělitelnými v aplikaci SDL Trados Studio. Read More

By

About The Criteria Applied By The EU Institutions When Awarding Translation Contracts

The current criteria used to evaluate applicants for a translation contract to be awarded by an official institution of the European Union are as follows:

1) Likely quality of the service provided (weighting 60% in the quality-price ratio).
2) Price per lot of standard page (weighting 40% in the quality-price ratio). Read More

By

Why I Don’t Think Supporting Machine Translation Systems Is A Good Idea

I’ve been contemplating about machine translation (MT) for a while, but finally the recent TriKonf in Germany accelerated my thoughts on the topic. Machine translation was discussed there, and here are my comments. Read More

By

Výsledky průzkumu mezi překladateli do češtiny 2012

Vážení čtenáři, přináším vám výsledky průzkumu mezi překladateli, který probíhal na konci minulého a začátku letošního roku. Doufám, že pro vás budou poznatky a analýzy zajímavé. Read More